“What Lasts For Millenniums”
Some religions have endured hardship for thousands of years:
Buddhism, Christianity, Islam,
Shinto, Confucianism, Taoism, Hinduism.
They have enriched hearts and purified souls,
As well as nurturing unique works of art and culture.
There is a reason these religions have lasted for so long.
They began as the teaching of righteous hearts
And have saved countless souls.
However, 2000 years of history have taken their toll.
The modern generations are different from their forebears.
This is what Buddhism calls ‘the age of the Final Dharma’.
Science has replaced religion as the thing
We rely on most to augment our lives,
But the fact remains that mental illness is common these days.
The mind is a world still unexplored.
If we believe that the brain contains the essence of humanity,
Then emotional problems are incurable,
Even by modern medicine.
As for religion, there is also right and wrong.
Good religions can be identified by
Teachings of love and reflection
That come from deep within the heart.
They will also teach the principle of personal responsibility.
Be wary of religions that practice scapegoating.
Only we can correct our own minds.
The teachings of the soul are profound and deep,
For the religions that last for millenniums are truly righteous.
「幾千年残るもの」
幾千年もの風雪に耐えた宗教がある
仏教、キリスト教、イスラム教
神道、儒教、道教、ヒンズー教
人々の乾いた心を潤し、穢れた心を清め
独自の芸術や文化を育んできた
それだけの時を耐えたのには理由がある
そこには本来、正しい心の教えがあった
魂の救済が為されてきたのだ
だが二千年の歴史は宗教でさえ風化する
現代はあまりにも時代環境が異なる
仏教で言うならば末法の時代なのだ
科学の発展は宗教に頼らなくても
生きていけるだけの恩恵を与えているが
現代社会は心の病が多いのも事実
心の分野は未だ未知の世界
唯脳論では決して心の病は治せない
ましてや薬で治せるはずがない
宗教にも正邪があり
正しい宗教を見分ける方法もある
愛と反省の深い心の教えがあるかどうかだ
いずれの教えも自己責任の原則を貫く
責任転嫁する宗教は気をつけた方がいい
心を正せるのは己自身だけである
心の教えは深遠である
幾千年残る宗教には絶対的正しさがある